Home
Learn Magento Frontend Development
Creating a custom theme using the Hyvä frontend in Magento 2 involves several steps. It includes setting up the development environment, creating and enabling the child Hyvä theme, and more. Following them is important to create a proper and effective custom Hyvä theme for your store.
So, this tutorial walks you through each step so you can easily develop a custom Hyvä theme with a unique, high-performance design tailored to your store.
Hyvä is a modern Magento 2 theme developed to improve performance and page load speed. It is built using Tailwind CSS and Alpine.js - cutting-edge technologies that help reduce complexity and code size compared to ordinary Magento 2 themes.
The usage of up-to-date approaches for web development makes Hyvä flexible and easy to maintain. Moreover, it significantly enhances the user experience on the website thanks to streamlined page load times and smooth navigation.
Generally, Magento uses a translation dictionary so that you can localize your store. This dictionary is a .csv file with two columns: the original text in the source (en_US) locale and the translation of that text in a target locale. Therefore, you need to perform Magento 2 CSV files translation by adding and applying the translation phrases.
In this article you will learn how to perform Magento 2 theme files translation.
Usually, the translations are being stored in the .csv files on your server. However, if for some reason there's no CSV translation file translated for your language - you will need to create the .csv file from scratch. To create the CSV translation file - please follow the steps below.
In this article you will learn how to perform Magento 2 theme files translation. Usually, the translations are being stored in the .csv files on your server. However, if for some reason there's no CSV translation file translated for your language - you will need to create the .csv file from scratch. Here's a quick guide to creating the .csv translation file and applying the translated phrases.